陈崎通·译·几只鸟儿叽叽喳喳
◉ 邹武
原文【几只鸟儿叽叽喳喳】
(文/邹武)
它们说早起的虫子
太少了
它们说酣睡的春
太瘦了
它们也提到了人间的房屋
奇形怪状
不就是一个窝么
怎叫商品
译文《Several birds are chirping》
(译/陈崎通)
They say the insect that set early
is too few,
They say the spring that sleep deeply
is too thin,
They also talk the house of
people is grotesque in appearance .
Is it only a nest?
Why lt is called the goods?
海西文学网



评论前必须登录!
立即登录 轻松注册